Challenges of Medical Translations

Firstly, it’s important to note that, in an ever-connected world, there are many translations agencies selling medical translations. This is the first and potentially the largest problem. It’s a field that demands unwavering accuracy. The language will be technical, and the nature of the translation means it is often vital to patient health. This means the sector needs specialists.

Medical translations

There are some exceptionally important documents in medical translations; from medical history records, patient information leaflets, medical test results, operative reports and much more. This is why the quality of the translation is vital.

We’ll now outline some of the most common challenges medical companies face when sourcing translations services.

Medical translations services from TransTrans. A firm that have dominated the market research translations market and are taking that expertise to other technically-challenging sectors.

Localisation

As medical and health products, as well as devices, are being manufactured across the globe, the industry is continually facing the challenge of localisation to ensure that research, brochures, user guides and product information are contextualised.

The challenges with medical translations: localisation.

Skilful and technical translators

Language proficiency isn’t enough for medical translations. Excellent cultural knowledge, fluency and variety of language knowledge are excellent skills for most translators, but the medical industry requires medical knowledge and know-how for the complex types of translations.

Medical translations challenges - finding not only skilled translators but those with medical knowledge and sector specialisms.

Sector specialists

Once you’ve discovered the right agency with the right medical experience, is that enough? We don’t think so. Medicine is full of specialisms and knowledge in one doesn’t necessarily translate to skills in another. Successful translations will rely on this varied and specialist knowledge to deliver the high level of accuracy you need.

Medical translations from TransTrans. Are you translators specialist in different sectors? If not, why not?

Translating drug names

To gain a greater understanding of the importance of name-checking for translations, we spoke to Mark Bonnett, Project Manager at Brands & Borders, a disaster checking agency based in London. He said: “Name checking is the first tool any translations agency should deploy when a product is being taken into another marketplace. The first question to ask yourself is, do you know the literal and cultural connotations of that name in your chosen markets. If the answer is no, you need to ask your translations agency to perform a name check.”

Medical translations. A guide from TransTrans on how to find the right medical translations agency for you.

Don’t leave it to chance. Entrust your medical translation projects to the specialists now.


This entry was posted in News